Julijana.SU » Литература » Переводы » Бархатное платье Лесли


Информация к новости
  • Просмотров: 875
  • Автор: AdminVladelec
  • Дата: 28-02-2021, 17:15
  • 0
28-02-2021, 17:15

Бархатное платье Лесли

Категория: Литература / Переводы

Необходимо оплатить по счету 7000 рублей за размещение рекламы

 

Даниил Курсовский

 

Бархатное платье Лесли

 

 

Оригинал рассказа находится здесь
Leslie and His Red Velvet Dress by Judi, www.fmstories.com/stories/tv/LeslieVelvet.txt
.

 

 

Маленький Лесли испытывал смешанные чувства в отношении своего имени. В свои семь лет, он уже понимал, чем отличаются мальчики от девочек, но до сих пор он не встречал ни одного мальчика, которого тоже звали бы Лесли. Когда-то давным-давно его мама рассказывала, что назвали его в честь одного, очень близкого ей человека. И когда Лесли спросил, кто же он был, мама улыбнулась и ответила: "Это была девушка, сынок, невероятно чудесная девушка". А затем ласково потрепала его светлые кудрявые волосы и грустно вздохнула, едва слышно бормоча под себя "вот если бы только..."

А всё дело было в том, что Дженис Смит всегда хотела девочку. Тётей Лесли, в честь которой она назвала своего сына, была лучшей подругой Дженис, которая знала, сколько помнила себя. Они вместе росли, вместе учились в университете, снимая на двоих комнату в Уэллесе. Проводили друг с другом столько времени, что часто окружающие принимали их за родных сестёр. В своих беседах они касались самых разных, типично женских, тем: о моде (сами они были модельерами), браке и детях. Обе решили, что выйдут замуж за своих любимых и обзаведутся детьми: двумя или тремя очаровательными девчушками, которых будут воспитывать как настоящих юных леди. Дженис даже пообещала, что назовёт свою первую именем подруги.

Лесли первой решилась связать свою жизнь узами брака, и вскоре родила двух девочек-близняшек. К тому времени, когда вышла замуж Дженис, дочери Лесли - Мэри Анн и Крисси - уже начали ходить. Дженис завидовала подруге, и когда сама, наконец, забеременела, то надеялась, что у неё будет девочка. Но увы! Её долгожданная дочь неожиданно обернулась мальчиком. Поразительно красивым мальчиком, но всё же ребёнком не того пола. Обзаведясь семьями, они не позволили ослабнуть своей дружбе, и когда их мужья - морские офицеры убывали на долгие заграничные командировки, подруги навёрстывали упущенное, в то время как их дети играли вместе на лужайке перед домом.

Тётя Лесли не упускала случая похвалить сынишку Дженис в честь его такого милого имени. Такого же, как у неё самой. В эти моменты лицо Дженис озаряла лёгкая улыбка, но в глубине её души мелькала всё та же мысль: "Солнышко моё, если бы ты только знал, как я хочу, чтобы ты был таким же нарядным, как и твои подруги, Мэри Анн и Крисси". И вот одним прекрасным зимним днём, Дженис поняла, что сдерживать себя уже не может, (И, наблюдая, как их дети мирно играют в "дочки-матери", девочки - в своих чопорных платьях, в "матроске") и поэтому решила поделиться своей тайной с подругой. "Лесли, - сказала она, - ты ведь знаешь, почему я назвала сына твоим именем. Но мне хочется большего. Я хочу, чтобы он стал девочкой, такой же, как и мы все".

Её подруга почти не удивилась. Даже наоборот, стала успокаивать Дженис: "Милая моя, так я и думала. В дни рождения ты всегда дарила моим девочкам такие роскошные платья. И я знала почему. Я понимала, что ты хотела бы дарить такие же и маленькому Лесли. Ведь он такой очаровательный и ласковый, как тут можно устоять (и, похоже, совсем не против, чтобы вместить в себя ещё немного нежности)". "Лесли, ты словно читаешь мои мысли! - воскликнула Дженис. Только ты должна знать, что я никогда бы не подумала ни о чём таком, будь я твёрдо уверена, что Лесли хочет быть мальчиком. Но он всегда проявлял интерес ко всяким вещам, вроде косметики или одежды для девочек. Помню, когда ему было пять, я вошла в его комнату и увидела, как он держит в руках одну из моих ночнушек. А потом он попросил подарить ему кукольный домик на день рождения. Тогда я сказала "нет", потому, что не знала, что подумает мой муж, Билл. Но Лесли, дорогая, я больше не могу ему в этом отказывать. Если Лесли хочет стать моей девочкой, то пусть тому и быть. Я хочу пробудить спрятанную в нём женственность. Научу всему, что должна знать каждая девочка. Он станет нежным и чутким ребёнком". Вместо ответа Дженис лишь крепко обняла свою бывшую соседку по комнате, с заверением, что у неё всё получится. Ведь они были самыми близкими подругами, и Лесли пообещала себе, что будет всеми силами помогать Дженис.

По предложению тёти Лесли, подруги составили план дальнейших действий. Поскольку близилось Рождество, и Лесли было решено сделать несколько особенных подарков. Подарков, которые принесут радость его маме и ещё сильнее сблизят мальчика с мамой. Кроме того, если план удачно завершится, Крисси и Мари Энн будут чаще принимать его в свои игры. Три дня ушло на основательные походы по магазинам. Наступил канун Рождества. Поскольку их мужья в это время находились в командировке, в юго-восточной Азии, праздник решили провести вместе, в доме Дженис. Едва сдерживая восторг, женщины завернули подарки в дорогую оберточную бумагу и, разложив по красивым коробкам, спрятали под ёлку.

На следующее утро, все пятеро: Дженис, тётя Лесли, Мэри Энн, Крисси и маленький Лесли, собрались в гостиной. Дженис заметно нервничала, ей стало казаться, что вся эта затея зашла слишком далеко. Пусть в характере семилетнего Лесли и проступала явная, не свойственная мальчикам, женственность и не совсем обычный интерес к красивой одежде и всему девчачьему. Но то, что ждало его в этих роскошных, празднично украшенных, коробках, было куда большим, нежели модная футболка, миленькие шортики или белые носочки с оборками. К таким подаркам Лесли уже давно привык. Но какой будет реакция её любимого сына на предметы, до которых большинство мальчишек не решаться хотя бы просто дотронуться, не говоря уже о том, чтобы надеть? Что же, сейчас она это узнает.

Чтобы немного разрядить обстановку, маленького Лесли попросили зачитать имена на открытках и раздать каждому по подарку. И себе тоже. Мальчик послушно вручил обеим женщинам и девочкам по коробке и взял себе одну. Это была средних размеров коробка, завёрнутая в блестящую бумагу с нарисованными на ней ангелочками. Лесли осторожно, чтобы не уронить, поднёс её к дивану и уселся рядом с мамой. Девочки развернули свои подарки первыми. Крисси радостно захихикала, когда извлекла из коробки роскошную куклу от Мари Озмонд в украшенном цветами платьице. Мэри Энн обрадовалась не меньше своей подруги, ей достались модные наручные часы "Золушка". Пока девочки рассматривали свои подарки, Дженис с волнением скрестила пальцы. Теперь настал черёд Лесли развернуть свой первый подарок.

Мальчик старательно развязал атласный бант и развернул бумажную обёртку. И, едва он отложил бумагу в сторону, его маленькая челюсть отвисла в удивлении, когда мальчик вынул из коробки восхитительное, красное бархатное рождественское платье. "Не может быть, - подумал он, - платье". Платье украшал изящный кружевной воротник, тонкие атласные ленточки на рукавах. И будучи расправленным, подол платья приходился чуть выше коленок ребёнка. Глядя на ошеломлённого ребёнка, Дженис поняла, что наступил решающий момент. Вспомни, дорогой читатель, что Лесли было всего лишь семь лет, и к тому же он - мальчик. Не станет ли это платье (и следует добавить, невероятно красивое) чересчур серьёзным шоком для его юного неокрепшего сознания? Дженис не была психологом, но обладала достаточной мудростью, чтобы, не мешкая, наклонится к ребёнку и крепко его обнять. Под выжидательным взором её подруги и девочек, Дженис нежно прошептала мальчику на ушко: "Всё хорошо, моё солнышко. Это очень красивое платье, и теперь ты сможешь быть прямо как мама". В тот момент у Лесли было два пути. Он мог гневно швырнуть такой девчачий подарок на пол и с плачем убежать прочь из комнаты. А мог остаться в тёплых объятия, впитывая в себя ободряющие слова своей мамы.

Подруга Дженис и обе её дочери, казалось, застыли в своих позах, ожидая развязки утренней драмы. Вдруг, всё ещё стиснутый в объятиях, Лесли едва слышно произнёс: "Мам, а ты не будешь смеяться, если я одену его?" И вдруг всё переменилось. Все присутствующие вздохнули с облегчением. А мама мальчика взяла его на руки и сказала: "Ну конечно же нет, моя умница. Девочки, они не такие. Они поддерживают друг друга, помогают друг другу. Знаешь что, почему бы нам не подняться в мамину комнату и примерить наше новое платье?" Дженис сказала "наше платье", чтобы не ошеломлять ребёнка осознанием того, что в действительности платье было его. Её подруга и девочки поддержали Дженис: "Правда, Лесли, ну пожалуйста, попробуй своё платье. Мы подождём, и без тебя не будем открывать подарки".

Дженис передала Лесли его новое платье, и вместе они поднялись в её комнату. Она велела ему присесть на кровать и проверила, не блестят ли в глазах мальчика слёзы. Лесли не выпускал платье из рук, рассматривал его, пробуя на ощупь мягкий бархат. Дженис улыбнулась в надежде, что следующий шаг его трансформации пройдёт также гладко. Первой трудностью было нарядить Лесли в подобающую такому красивому платью одежду. Её внутреннее чувство стиля не позволит Лесли носить неприглядное бельё. Бархатному платью нужны очаровательные трусики. Дженис решила действовать напрямую. Скорее всего, скорость его превращения в девочку не оставит ребёнку времени на осмысление происходящего, и, в конечном итоге, ему будет проще принять всё как есть. Дженис пообещала себе, что если Лесли будет противиться, она немедленно откажется от всей этой затеи. В конце концов, она была своему сыну любящей матерью и желала ему только лучшего.

Пока Лесли разглядывал своё платье, Дженис выдвинула ящик с бельём и вытащила белые нейлоновые трусики, лифчик и нижнюю юбку под его рождественское платье. Не произнося ни слова, она помогла ему освободиться от мальчишечьей одежды и растянула перед ним только что купленные трусики, предлагая ему просунуть ножку. Лесли выглядел так, словно витал где-то в облаках, когда решительно, пусть сам и не осознавая этого, вступил в женственный мир женщин и девочек. Не ожидая подсказки со стороны матери, он вытянул руки вверх, давая ей возможность просунуть его голову сквозь шелковистый нейлоновый лифчик, облачая его в предмет одежды, который носят только девочки. Чтобы мальчик не испугался своего собственного отражения в зеркале, Дженис предусмотрительно зашла между ним и трюмо, держа в руках кружевную нижнюю юбку. Вместо того, что предоставить ему возможность самому вступить внутрь такого изящного предмета одежды, Дженис по быстрому накинула его через голову мальчика и расправила вокруг его стройной талии. "Пока что всё идёт удачно", - подумала она.

Мальчик скромно сидел на стуле перед трюмо, повернувшись к нему спиной. Дженис знала, что рано или поздно ей придётся позволить ему посмотреть на себя в зеркало, но она пока ещё не закончила. Раз уж Лесли собирался стать её маленькой девочкой, то нужно исправить причёску. Подойдя к шкафу, она вытащила парик: из длинных светлых настоящих человеческих волос, который она тут же надела на макушку сына. От неожиданности Лесли вздрогнул, когда шелковистые волосы коснулись его щёк. Его мать принялась их расчёсывать, формируя красивую чёлку. Затем она достала из сумочки большой красный атласный бант и прикрепила его к макушке. Две дополнительные ленточки дополнили картину, устремляясь от банта и почти касаясь его плеч. Дженис смахнули слёзы радости, когда неожиданно она увидела, в какую очаровательную малышку превратился Лесли. Облачённый в юбку и светловолосый парик, он был восхитителен, и тогда она поняла, что приняла верное решение. Настало время, решила она, посмотреть её сыну на самого себя. Или, говоря точнее, её новой дочери, что ещё даже лучше. У Дженис закружилась голова при мысли, что теперь она может покупать Лесли платья, также как для Мэри Энн и Крисси. Она обняла Лесли и сказала: "Ну как, готов увидеть, что твоя мамочка сделала для своего ребёночка?"

Лесли всё ещё находился в растерянном изумлении от самых необычных ощущений, которые только может испытывать мальчик, впервые надевший девчачье бельё. "Да, мамочка", - едва слышно ответил он. Тогда Дженис повернула вращающийся стул, и маленький Лесли увидел в зеркале невероятно красивую семилетнюю девочку, смотрящую ему в ответ. "Не может быть, - подумал он. - Я ведь мальчик, но выгляжу совсем непохоже". Он воскликнул: "Мам, я теперь тоже девочка, как и ты?" Но мама едва услышала его, потому что в этот момент торопливо снимала крышечку с флакона с лаком для ногтей. Лесли, от ошеломления не способный произнести и слова, протянул свои ладошки, и мама покрыла ноготки мальчика приятным оттенком красного - в тон его рождественского платья. Секундой позже его губ коснулся кончик губной помады такого же цвета, но тут Лесли отшатнулся. Мама добродушно рассмеялась: "Не будь глупышкой. Этот цвет очень идёт к твоему платью". "Платью? - спросил себя Лесли, - но мальчики не носят платьев". Впрочем, он был уже на пути к тому, что превратиться в девочку. Лесли расправил нижнюю юбку, и в этот момент мама произнесла: "Лапонька, пора надевать платье".

Взяв сына за руку, Дженис помогла ему подняться. Лесли почувствовал, как юбка колышется, иногда касаясь его тела - совершенно для него необычное, и вместе с тем приятное, ощущение. Ткань юбки была такой нежной и шелковистой, что мальчику казалось, он словно очутился в другом измерении. Собственно говоря, так оно и было на самом деле. Он медленно погружался в нежный, чуткий, пропитанный тонкими ароматами парфюма мир девочек, где куклы и платья, шелка и атлас, оборки и кружева терпеливо дожидались чутких детей, как он сам. Сквозь пелену раздумий он услышал голос матери: "Подними-ка ручки, моя радость". Лесли послушался, и бархатное платье медленно легло на тело мальчика, повиснув краем подола чуть выше коленок. Затем мама застегнула на спинке перламутровые пуговицы, завязала красивый бант и произнесла: "Пройдись-ка по комнате, крошка". Лесли принялся расхаживать взад-вперёд, делая маленькие шажки, словно он всю жизнь ходил в платьях. "Из него выйдет прелестная дочурка", - подумала Дженис. "Как тебе в платье, радость моя?" - спросила она. "Ой, мама! Прямо как маленькая девочка", - ответил он, и закрутился, как делают все маленькие девочки, когда надевают такие пышные наряды. Дженис неожиданно пришло в голову, что Лесли не сможет снять платье без её помощи. Он даже не дотянется до пуговиц на спинке, рассудила она и почему-то улыбнулась.

"Осталась ещё одна деталь, и можно будет возвращаться к тёте Лесли и девочкам", - произнесла его мама. Лесли удивился, что же это может быть, но когда Дженис указал на его ступни, мальчик понял, что не хватает носков и какой-нибудь обуви. "Может, лучше колготки или чулки, - размышляла Дженис, - к такому платью они будут самый раз". Совершая покупки, Дженис не забыла и про нейлоновые колготки, несказанно удивив продавщицу, когда заявила, что покупает их для своего сына. В конце концов, она решила пока обойтись носочками с оборками, которые отлично подойдут к его чёрным туфелькам. Дженис попросила свою новую дочурку присесть на кровать, и приятно удивилась, когда мальчик предусмотрительно подобрал подол платья, прежде чем устроится на краешке кровати. Было совершенно очевидно, что мальчик полностью принял на себя новую для него роль, и маленькая девочка внутри него всё отчётливей проявлялась в его индивидуальности и поступках. Дженис натянула носочки и обула его ножки в туфельки. Его наряд был полностью готов.

Пришла пора похвалиться своими трудами перед тётей Лесли, Мари Анн и Крисси, которые всё это время терпеливо дожидались их внизу. Ещё остались не распакованные подарки, предстояло запечь рождественскую индейку, а впереди лежал целый день, чтобы всем привыкнуть к её новой дочери. Дженис взяла Лесли за руку, и они вместе спустились по лестнице. Как только они вошли в комнату, Лесли отпустил краешек платья, который изящно придерживал свободной рукой и робко помахал присутствующим. И едва заметив маму со своей новой дочкой, тётя Лесли и девочки разом восторженно заголосили. Как восхитительно они обе выглядели, и какая прелестная маленькая девочка получилась из Лесли. Мари Анн и Крисси тут же окружили его и заявили, что они в восторге от его нового платья и что ему следует носить его всё время.

Тётя Лесли была рада за свою подругу, понимая, как страстно та хотела девочку все эти годы. По-прежнему не был решён вопрос с мужем Дженис, но его ещё год не будет в Штатах. А тем временем подошло время распаковать подарки и отпраздновать самое волшебное Рождество за всё время их дружбы. Маленький Лесли получил в подарок множество вещей, которые вскоре познакомят его с миром парфюма, наполненных ароматным запахом ванн, модных украшений, серьгам (маме ещё предстояло проколоть ему ушки), коллекционных кукол, летних платьев, кружевных ночнушек и множеством других маленьких радостей, о существовании которых Лесли, будучи мальчиком, и не подозревал, но которые теперь ему, как маминой девочке, полностью открыты. Не стоит и говорить, что то памятное рождество стало по-настоящему счастливым для всех пятерых девочек, и в особенности, для Лесли Смит, который в тот чудесный день превратился в маленькую девочку в красном бархатном платье.

 

Необходимо оплатить по счету 500 рублей за размещение рекламы
Назад Вперед


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.